mọi is used when the speaker refers to the whole group without exception. Speakers use mọi to show that each member of a group is included.
The focus is on total inclusion, not on a specific or limited group.
[1] – Mọi người đều cần nghỉ ngơi. Everyone needs rest.
→ No one is excluded.
[2] – Mọi việc đều có cách giải quyết. Every problem has a solution.
→ Often used in general or philosophical statements.
[3] – Mọi người nhớ đeo khẩu trang nhé. Everyone, remember to wear a mask.
→ Common in announcements or reminders.
mọi vs các
– mọi: all, without exception – các: a specific group (not necessarily everyone)
[4a] – Mọi sinh viên phải nộp bài. All students must submit the assignment.
[4b] – Các sinh viên trong lớp này phải nộp bài. The students in this class must submit the assignment.
mọi vs tất cả
– mọi: focuses on each member individually – tất cả: focuses on the group as a whole
[5a] – Mọi người đều có ý kiến riêng. Everyone has their own opinion.
[5b] – Tất cả mọi người đã đến. Everyone (as a group) has arrived.
• mọi comes before the noun.
• Common with people, things, and abstract nouns.
• Often used with đều to emphasize inclusion.
• Sounds neutral and natural in both spoken and written Vietnamese.
• mọi + noun
– Mọi ngày tôi đều tập thể dục. Every day I exercise.
• mọi + noun + đều + verb/adjective
– Mọi người đều hiểu. Everyone understands.
mọi draws a wide circle — it tells the listener that nobody and nothing is left out.