Thử làm gì đó với てみる
Trợ động từ てみる bắt nguồn từ động từ 見る (xem, nhìn), và điều này cũng giúp ta dễ nhớ ý nghĩa của nó. Nó mang nghĩa đại khái là "thử làm gì đó và xem kết quả ra sao". Tuy nhiên, khi dùng với nghĩa này, nó không bao giờ được viết bằng kanji.
てみる diễn tả rằng một hành động được thực hiện với mục đích thử và xem chuyện gì sẽ xảy ra sau đó.
食べてみる Tôi sẽ thử ăn (và xem sao / xem có thích không / xem có bị trúng độc không, v.v.) チョコレートケーキを作ってみました Tôi đã thử làm bánh chocolate. 想像してみてください。 Xin hãy thử tưởng tượng xem.
Ở bài trước, chúng ta đã thấy một mẫu ngữ pháp khác cũng có thể dịch là "cố gắng làm gì đó": ようとする.
Trong tiếng Nhật, hai mẫu ngữ pháp này rất khác nhau, nhưng khi dịch sang Tiếng Việt thì dễ gây nhầm lẫn. てみる giả định rằng hành động sẽ được thực hiện, và điều quan trọng là kết quả sau khi làm. Trong khi đó, ようとする nhấn mạnh rằng bản thân việc "cố gắng thực hiện hành động" là phần khó, và thường mang hàm ý rằng chủ thể có thể sẽ không làm được hành động đó.
Hãy xem sự khác biệt giữa hai câu sau:
まずは一度逃げてみよう Trước hết, hãy thử chạy trốn một lần xem sao. 僕は、逃げようとする彼女の手を取った。 Tôi nắm lấy tay cô gái đang cố gắng chạy trốn.
Câu thứ nhất tập trung vào việc người nói không biết việc chạy trốn sẽ diễn ra thế nào, nhưng vẫn muốn thử xem sao.
Câu thứ hai cho thấy cô gái bị ngăn lại trước khi kịp thực sự chạy trốn. Nó hàm ý rằng cô ấy đã cố gắng bắt đầu hành động "chạy trốn", nhưng không thể tiếp tục thực hiện nó.